首页 | 国际采购 | 公司库 | 供求信息 | 产品展厅 | 行业资讯 | 外贸手册 | 国际展览 | 免费注册 | 手机版 | B2B Marketplace
   

www.fanyigongsi2.cn英文翻译怎样识别

普通会员 信息未核实 会员编号:10286889
发送留言 联系方式 收藏此公司
  商铺首页
  供求商机
  产品展厅
  报价信息
  公司介绍
  证书荣誉
  招聘中心
  在线问答
 
  联系方式
 
联系方式
王如昀 
电话:86-021-67846312
手机:
传真:86--
详细信息 我要留言

您现在的位置: 上海翻译公司 > 产品展厅 > www.fanyigongsi2.cn英文翻译怎样识别
暂无图片
发布时间: 2011/6/8 10:57:00
 
上海翻译公司 “未认证”表示未核实营业执照
  电  话: 86-021-67846312
传  真: 86--
手  机:
邮  编:
地  址: 上海市新松江路2618弄853号(二层)
网  址: http://fanyigse.cn.vooec.com
公司名称:上海翻译公司
联 系 人:王如昀  
查看详细信息
留言咨询
查看该公司其他产品
www.fanyigongsi2.cn英文翻译怎样识别 详细说明
  上海翻译公司介绍(讲或写外语的人,很容易被讲本族语的人识别出来,他们不是通过语法,因为其语法可能比一个受过教育的本族语人还要好;也不是通过单词,因为其词汇量可能很大;而是通过他所用的词汇搭配难以或者根本不可能为讲本族语的人所接受这一点而判断出来的)。Newmark这里所说的,也就是汉译英译者最应该努力克服的中式英语。曾在外专局工作多年的美国专家Joan Pinkham曾对中式英语下了一个比较全面的定义: “Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as ‘English with Chinese characteristics’”.(所谓中式英语就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为“具有汉语特色的英语”)(Pinkham 2000:1-4)。将“经济发达国家”译成“ the economically developed countries”,“一小撮捣乱分子” 译成“a tiny handful of troublemakers”都是我们常见的典型的中式英语。因为“developed countries”,本来就是指“经济发达国家”,而“a handful of” 本来就是指“一小撮”,译文中所添加的“economically”“tiny”都是十足的画蛇添足。在英语中,这些“多余的词”显然与其所修饰的成分构成了“语义重复”,而为讲英语的本族人所难以接受。

本产品网址:http://www.vooec.com/cpshow_1862008/
手机版网址:http://m.vooec.com/product_1862008.html
产品名称:www.fanyigongsi2.cn英文翻译怎样识别
 
·基本配置规格
 
 
重要提示:
网上信息有风险,实际交易过程中请务必保持警惕,并仔细核实相关有效证件!如与网页上的公司合作,请务必交易前核实相关公司资质,并签订相关合同等!请勿随意给陌生人汇款,以免上当受骗!『防骗必读
免责声明:
以上信息由网友自行发布,国际贸易网仅展示上述信息,国际贸易网不能确保上述信息的真实性、准确性、完整性,也不承担浏览者的任何商业风险。因此,国际贸易网不承担您因此而发生或致使的任何损害,但我们欢迎您举报与投诉。国际贸易网保留删除上述信息的权利。
免责条款 | 公司列表 | 产品 | 商机 | 报价
本网站版权归国际贸易网所有 Copyright © www.vooec.com 2003~2023